河中石兽翻译标准答案

duote123 2024-10-21 0

扫一扫用手机浏览

文章目录 [+]

河中石兽翻译标准答案

  【原文】

  沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

  一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

  一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

  【翻译】

  沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游。于是划着几只小船,拖着铁钯,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。

  一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事笑着说:“你们这些人不能探究事物的道理。这不是木片,怎么能被洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是颠倒错乱了吗?”大家都很佩服,认为是正确的结论。

  一个年老的河兵听说了这个观点,又笑着说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反激力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成陷坑。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑洞里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆流而上。到河的下游寻找石兽,本来就颠倒错乱了;在原地深处寻找它们,不是更颠倒错乱了吗?”

  按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。既然这样,那么天下的事,只知其一,不知其二的人和事有很多啊,难道可以根据自己所知道的道理主观判断吗?

  阅读答案:

  9、用“/”为下列句子划分停顿,划四处。(2分)

  以为顺流下矣棹数小舟曳铁钯寻十余里无迹。

  10、解释下面句中加点的词语。(2分)

  ⑴一寺临河干( ) ⑵山门圮于河( )

  ⑶阅十余岁( ) ⑷但知其一( )

  11、下面句中的“之”用法与其他三项不同的一项是( )(2分)

  A.闻之笑曰 B.当求之于上流

  C.一老河兵闻之 D.其反激之力

  12、用现代汉语翻译下列语句。(4分)

  ⑴是非木柿,岂能为暴涨携之去?

  翻译

  ⑵然则天下事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

  翻译

  13、用自己的话来概括这个故事说明了一个什么道理?(2分)

  答案:

  9、以为顺流下矣/棹数小舟/曳铁钯/寻十余里/无迹。

  10、⑴靠近 ⑵倒塌 ⑶经过 ⑷只

  11、D

  12、⑴这不是木片,怎么能被河水冲走呢?

  ⑵既然这样,那么天下的事情只知其一,不知其二的太多了,难道可以根据一点道理就可以主观臆断吗?

  13、事物的变化是很多的,不能凭主观臆断去判断事物。(言之成理即可)

标签:

相关文章

和崔融有关的诗词作品

崔融的诗词作品: 《途中寒食题黄梅临江驿寄崔融》作者为唐朝文学家宋之问。其古诗词全文如下: 马上逢寒食,愁中属暮春。 可...

互动社区 2025-01-27 阅读0 评论0

新年游园记550字作文

我们先来到一片热闹非凡的草地,草地上有许多活泼的小朋友在放风筝,还有一顶顶像蘑菇似的帐篷。草地边,我看到一排挺拔的大树上挂着许...

互动社区 2025-01-27 阅读0 评论0

过松源晨炊漆公店的原文及翻译

莫言下岭便无难,赚得行人错喜欢。 正入万山圈子里,一山放出一山拦。 【前言】 《过松源晨炊漆公店》是南宋诗人杨万里的作品...

互动社区 2025-01-27 阅读0 评论0

朋友的院子为题目的作文

小强准备对别墅进行重新装修,便让我这个老朋友去他的别墅帮着出谋划策。跟装修公司敲定好装修方案后,我和小强从别墅里出来,看到前面...

互动社区 2025-01-27 阅读0 评论0

葡萄藤上的一片落叶作文

一个夏日的夜晚,暴风雨说来就来了,狂风暴雨中人们落荒而逃,只有我还在树上睡大觉,睡着睡着,忽然感到一阵剧痛,感觉身子轻飘飘的。...

互动社区 2025-01-27 阅读0 评论0

建筑系人员自我鉴定范文3篇

通过这一个月的实习,让我在实践知识上有很大的收获。以前从课本上学到的指示,也在实践中得到了印证,还学习了许多具体的施工知识,这...

互动社区 2025-01-27 阅读1 评论0